核心提示:他的翻译既有很高的艺术境界又深具个人特色,在多个中文译本中堪称最佳也最受欢迎,《战争与和平》、《复活》、《安娜·卡列尼娜》……这些借由他而走向中国读者的经典影响了不只一代人。
草婴走了。
新华社发了专电——著名翻译家草婴先生24日18时许在上海华东医院病逝,享年93岁。草婴原名盛峻峰,1923年生,浙江省镇海县人。草婴作为笔名,寓意深刻。小草是世界上平凡又不起眼的植物,草婴的意思是“小草的婴儿”,比小草更为普通渺小。
人民日报刊文《纪念草婴,也是在呼唤一个时代》——或许你不知道这个人的名字,但你一定知道他翻译的作品。内行读书人,选书是挑版本的,如果是读托尔斯泰,一定会选他的译本。纪念这位老人,就是在纪念一个时代。
北京青年报刊文《没有草婴,托尔斯泰在中国是不完整的》——他的翻译既有很高的艺术境界又深具个人特色,在多个中文译本中堪称最佳也最受欢迎,《战争与和平》、《复活》、《安娜·卡列尼娜》……这些借由他而走向中国读者的经典影响了不只一代人。
……
读过盛老的译作,很惭愧,记住的仅仅是托尔斯泰,“草婴”这个名字第一次如雷贯耳。
“把名字刻在作品上”——对于一个文人而言,再多的纪念与悼词,都抵不过作品。“花20年时间翻译托尔斯泰”,连温家宝也由衷赞叹,“您的宏篇译著饱含了您的心血”,有着“对翻译事业的执着追求”和“对读者的热爱”。
草婴感动我们的是这种精神。
时代缺乏的也正是这种精神。
得知盛老病逝消息当天,我给孩子朗读了一篇安徒生童话《妖怪与小贩》(也译作《小鬼与小商人》)。简短重温下:
一个双层的阁楼,楼上住的穷学生,楼下住的小商人。一个小妖怪跟小商人住在一起,因为在每个圣诞节的前夕,他总能从小商人那儿得到一盘麦片粥吃,里面还有一大块黄油!
有一天,穷学生用干奶酪从小商人那换回来一本很旧的诗集,并且说“就诗说来,你不会比那个盆子懂得更多。”这让小妖怪生了气:居然有人敢对一个卖最好的黄油的商人兼房东说出这样的话。
于是小妖怪就静悄悄地从一个后楼梯走上学生所住的那间顶楼。房里还点着蜡烛。小妖怪从门锁孔里朝里面偷看。他瞧见学生正在读他从楼下拿去的那本破书。
那本里竟然冒出一根亮晶晶的光柱。它扩大成为一根树干,变成了一株大树。它长得非常高,而且它的枝丫还在学生的头上向四面伸展开来。每片叶子都很新鲜,每朵花儿都是一个美女的面孔:脸上的眼睛有的乌黑发亮,有的蓝得分外晶莹。每一个果子都是一颗明亮的星;此外,房里还有美妙的歌声和音乐。
“这真是美丽极了!”小妖怪说。“这真是出乎我的想象之外!我倒很想跟这学生住在一起哩。”
此后,只要顶楼上一有灯光射出来,他就觉得这些光线好像就是锚索,硬要把他拉上去。他不得不爬上去,把眼睛贴着那个小钥匙孔朝里面望。他胸中起了一种豪迈的感觉,就像我们站在波涛汹涌的、正受暴风雨袭击的大海旁边一样。他不禁凄然泪下!
他自己也不知道他为什么要流眼泪,不过他在流泪的时候却有一种幸福之感:跟学生一起坐在那株树下该是多么幸福啊!
再后来,阁楼发生了火灾。每个人都想救出自己最好的东西。小妖怪当然也是这样。他几步就跑到楼上,一直跑进学生的房里,把放在桌上的那本奇书抢过来,塞进自己的帽子,把这一家的最好的宝物救出来了。
他坐在远处,对面那幢房子的火光照着他——他双手抱着那顶藏有宝贝的帽子。现在他知道他心里的真正感情,知道他的心真正向着谁了。
不过等到火被救熄以后,等到他的头脑冷静下来以后——嗨……“我得把我分给两个人,”他说。“为了那碗粥,我不能舍弃那个小商人!”
圣诞节的粥和一大块黄油——这让他体会到小商人是他的主人。
童话的重点是:
——在知道了心里的真正感情是那本“很旧的诗集”的时候,小妖怪冷静下来依然选择了“粥和一大块黄油”。
——“跟学生一起坐在那株树下该是多么幸福啊!”“嗨!为了那碗粥,我不能舍弃那个小商人。”
是否似曾相识,在我们的人生中有过多少次这样的内心挣扎和现实抉择!
你的选择呢?
是诗?
是粥?
还是“把我分给两个人”?
——
很显然,草婴选择的是“诗”。
他有着“坐在文学之树下的巨大幸福感”——
“我在翻译时心情激动,一边擦眼泪,一边停下笔来。书中主人公安德烈·索科洛夫的形象鲜明地浮现在我眼前,他的故事一字一句都打动我的心。”草婴曾这样写下翻译时的感受。
学生章海陵回忆,有一次,他的学生章海陵上门拜访,发现老师忧郁又有些激动。后来草婴才告诉他:“安娜死了……我,我刚才在翻译‘安娜之死’,心里真难过。”
感动自己的,也一定能感动别人。草婴的译作之所以打动人,是因为他把自己和作者融为一体,在文学的世界里,他沉醉其中。
他有着不为“粥和黄油”折腰的牺牲精神——
“他1978年至1998年,花了20年时间翻译托尔斯泰,甚至为此放弃了一切工作,没有工资来源,完全靠稿费生活。”草婴选择了做一位“三无人士”——无工资、无编制、无职称,一直靠翻译的稿酬为生,尽管他所得到的报酬却与艰苦付出不成比例。
“他放弃了工作的机会,放弃当高官的机会。”中国俄罗斯文学研究会会长刘文飞说,现在翻译稿费标准是千字60元,干一天可能还比不上小时工挣的多,“正是在这样的背景下谈草婴才更有意义。翻译家要像草婴一样,做一个有良心的翻译家;甚至还要像当年的传教士一样,勇于奉献。”
“他就是这样一个人:三十多年前选定的道路,他要毫不犹豫地走到底。”草婴的朋友谷苇对他如是评价。
在一次采访中,草婴谈到“知识分子良知五点”。良知是什么?是心,是脑,是眼,是脊梁骨,是胆——
“心就是良心。做人做事都要凭良心。要是没有良心,什么卑鄙无耻的事都可以做。”
“脑就是头脑。不论什么事,什么问题,都要用自己的头脑思考、分析、判断,也就是遇事要独立思考,不能人云亦云。”
“第三是眼睛。经常要用自己的眼睛去观察社会,观察人民的生活,不能只听媒体的介绍,也就是要随时分清是非,尤其是大是大非。”
“第四是脊梁骨。人活在世上总要挺直脊梁,不能见到权贵,受到压迫,就弯腰曲背,遇到大风就随风摇摆。”
“第五是胆,也就是勇气,人如没有胆量,往往什么话也不敢说,什么事也不敢做。当然,我并不是提倡蛮勇,但我认为人活在世上有一定的胆量还是需要的,如果胆小如鼠,也就一事无成。”
他说:“我做了一辈子翻译,并不觉得自己有什么成功的经验。我平生只追求一点,那就是:堂堂正正做人,认认真真做事。”
显然,以安徒生笔下小妖怪的童话,来观照草婴的一生,是不够贴切和尊重的。
但是,如此的对比,让我理解了为什么当今时代的主流媒体对草婴如此之褒奖,理解了为什么我们父辈那一代对经典如此推崇、对文学那般挚爱,理解了为什么只有有良心、有智慧、有人性、有脊梁、有勇气的作者才能让作品不朽!
草婴,就是这样的人。
致敬,
向草婴,
更向草婴的时代!
作者:张学玮 资深媒体人微信公众账号:itmeme
【 此内容为优化阅读,进入原网站查看全文。 如涉及版权问题请与我们联系。8610-87869808】无论是林黛玉的“两弯似蹙非蹙?烟眉”,还是罗敷的“头上倭堕髻,耳中明月珠”,古代女...
“清宫”一时成为热门话题,故宫里的延禧宫成了很多游人“打卡”之处。当行走在红墙黄...
《官撕:冰封侠的背后》中透露,之所以拍摄第二部,是因为拍摄第一部时被公司前成员...
黄金周哪些景点最受欢迎,会不会被挤成饼干?