新京报:为什么不把“深夜食堂”设置为中国的大排档?
蔡岳勋:我觉得所谓的烤串和大排档也只是中国夜宵的一种。我在四川、青岛吃夜宵就长得完全不一样。而且写实和真实其实是不同的路径。如果你真的要讲中国底层的一种生活,大排档、烤肉串摊子是非常好的,没有错。观众所想象的,扣子只扣底下两颗的、带着金链子的、讲话声音达到自己听不到和对方说话的状况,绝对也是一种更接地气形态。但这会和《深夜食堂》完全没有关系。这部作品我是买的漫画的版权,我们做了接地气的改动,只是没那么接地气。我如果要完全放弃所有《深夜食堂》原本的特质,拍成大家想要的完全不一样的大排档,那也没必要买这个漫画的版权。
新京报:为什么华语版《深夜食堂》还是日本菜色呢?
蔡岳勋:刚好是凑巧了。前几集是炸鸡啤酒,红香肠,接着是泡面、鱼松饭,汉堡。看起来好象没有进入所谓中国各大菜系的主食。但接下来我们会开始做红烧肉、鱼香肉丝,最终还会有蟹粉小笼、火锅,各式各样属于我们的菜色会出现。而且我们也希望各个地方能够碰到的大大小小的食物都有可能出现在戏里面。
新京报:那阿龙的红香肠切成“章鱼形状”这个台词也和日剧一模一样……
蔡岳勋:整个剧里面我只保留了三个东西,一个是红香肠,一个是酱油炒面,一个是酒蒸蛤蜊。尤其是红香肠是我刻意完全保留的。因为红香肠是《深夜食堂》漫画的第一集,阿龙跟小寿也是漫画里面很重要的人物,就像《流星花园》第一格漫画的亮相,我会想把那个东西在剧里完整的拍出来。我认为红香肠是我对这个漫画最初的理解,所以我把他完全留下来,而且章鱼的样子都长得一模一样。
图片来源见水印
4、“本土化”很难?“原著作者要求疤一定要保留”
中国版《深夜食堂》开播以来不仅菜品和人设都被网友质疑“照搬日版”,就连布景和整个基调都似在往日版方向上靠,网友不仅想问“本土化就这么难?”
新京报:日本版权方会对改编提出一些严苛的要求?
蔡岳勋:我谈这个合约就谈了一年半。日方会要求不管是改编漫画的,或者是原创的剧本,必须要交给他们审核,这是非常严苛的。然后我也有跟作者安倍夜郎先生见过一次面,他也会提出一些决定性的要求。比如他要求所有的故事必须要发生在底层,不要去拍上流社会的事情。他要求老板脸上这条疤不能变,连位置都不能动,这是绝对要求。虽然我不知道为什么,但觉得可能跟他人生中很重要的人有关吧。他会要求菜色不要是餐厅的大菜,他希望随手在家打开冰箱,拿东西出来就可以做的。但我觉得安倍夜郎是很好沟通的创作者,他的兼容性很多。
黄磊脸上的疤是原作者要求一定要保留的,连位置都不能变
新京报:黄磊的衣服似乎也与日剧一样?也是要求保留的?
蔡岳勋:服装颜色我试了很多种,但确实是蓝色是最舒服,老板的距离感、神秘感和气质都能体现。我试过白色的、灰色的,都不行,摆在那儿就很奇怪。虽然这身衣服是漫画里长这样,但我发现在中国也有非常多烤串拉面师傅是这样斜条领子,只是他们穿的是白色的。这样的衣服来自中国,而不是日本。而我建议大家保留了吧台和衣服,也是我们对原著的尊重,也是漫画作者留下来的一个“深夜食堂”特质,如果我没有办法做的比人家更好的时候,我宁可选择保持他原来创作的完整性。
无论是林黛玉的“两弯似蹙非蹙?烟眉”,还是罗敷的“头上倭堕髻,耳中明月珠”,古代女...
“清宫”一时成为热门话题,故宫里的延禧宫成了很多游人“打卡”之处。当行走在红墙黄...
《官撕:冰封侠的背后》中透露,之所以拍摄第二部,是因为拍摄第一部时被公司前成员...
最热评论
刷新最新评论
刷新